Histoire de l’édition d’une œuvre méconnue du IXᵉ siècle, « La Bonté de l’empereur Louis », de Thégan, étonnant plaidoyer pour l’unité de l’Empire carolingien.
L’empereur Louis le Pieux, enluminure hessoise du XIIᵉ siècle. BRITISH LIBRARY/AKG-IMAGES « La Bonté de l’empereur Louis » (De bonitate Hludouuici imperatoris in quaternulis), de Thégan, traduit du latin, édité et introduit par Philippe Depreux, Les Belles Lettres, « Bibliothèque médiévale », 168 p., 25 €, numérique 19 €. « Thégan et moi, nous nous suivons depuis longtemps », se souvient Philippe Depreux, professeur à l’université de Hambourg, spécialiste du haut Moyen Age. Car, à part lui, qui connaît Thégan ? Un clerc qui vécut durant la première moitié du IXe siècle dans la région de Trèves (actuelle Allemagne), comme chorévêque – un prélat subalterne, dévolu aux campagnes. En défense de son souverain, l’empereur Louis le Pieux (778-840), Thégan écrivit vers l’an 837 La Bonté de l’empereur Louis, que publient Les Belles Lettres sous la direction de Depreux. Avec cette traduction du texte latin, « j’espère avoir compris Thégan un peu mieux que mes prédécesseurs », poursuit l’universitaire. Davantage qu’une narration du règne de Louis le Pieux, La Bonté de l’empereur Louis offre aux lecteurs un aperçu de la richesse culturelle de cette période historique reculée ainsi que des méthodes de l’historien médiéviste. Thégan, ou Théganbert (Theganbertus), écrit cet opuscule au cœur d’une guerre civile, alors que les héritiers de Louis le Pieux se déchirent pour sa future succession, menaçant de disloquer de son vivant l’empire fondé en 800 par Charlemagne. Le lettré Thégan, qui défend l’un des fils de l’empereur, Louis le Germanique (806-876), entre dans la bataille en se faisant historien. Il met en avant certains faits saillants, atténue ou dissimule d’autres aspects. Un évêque plus influent nommé Wahalafrid Strabon assure ensuite la diffusion manuscrite du livre, après l’avoir organisé en chapitres et lui avoir attribué un titre. Il vous reste 75.77% de cet article à lire. La suite est réservée aux abonnés.المصدر: Le Monde | Source: Le Monde
ملاحظة تحريرية | Editorial Note: نُشر هذا المقال في الأصل بواسطة Le Monde. خبر (Khabr) هي منصة إعلامية أردنية مرخّصة تعمل بالذكاء الاصطناعي. نضيف قيمة تحريرية من خلال: تحليل ذكي للأخبار، ملخصات تلقائية، رواية صوتية بالذكاء الاصطناعي، ترجمة متعددة اللغات، وتدقيق الحقائق. هدفنا جعل الأخبار أكثر وضوحاً وسهولةً للقارئ العربي.
This article was originally published by Le Monde. Khabr is a licensed Jordanian AI-powered news platform (Registration #82086). We add editorial value through: AI-powered news analysis, automated summaries, AI audio narration, multi-language translation (Arabic, English, French, Turkish), and AI fact-checking. Our mission is to make news more accessible and understandable for Arabic-speaking audiences worldwide.





